play_arrow

keyboard_arrow_right

skip_previous play_arrow skip_next
00:00 00:00
playlist_play chevron_left
volume_up
chevron_left
  • play_arrow

    Księga szeptów
    Varujan Vosganian

  • Home
  • keyboard_arrow_right esej
  • keyboard_arrow_right reportaż
  • keyboard_arrow_right Krzysztof Umiński 🇵🇱 TRZY TŁUMACZKI

esej

Krzysztof Umiński 🇵🇱 TRZY TŁUMACZKI

Marcin Piotrowski 15 lutego 2022


„Trzy tłumaczki” to – formalnie – trzy opowieści o polskich tłumaczkach: Joannie Guze, Annie Przedpełskiej-Trzeciakowskiej i Marii Skibniewskiej. Jednak książka Krzysztofa Umińskiego to znacznie więcej. To opowieść o istotnym obszarze polskiego życia literackiego drugiej połowy XX wieku. Umiński skupia się na literaturze, ale jest to tylko (a może „aż”?) punkt wyjścia do opowieści szerszych. Fascynująca książka. Zapraszam do posłuchania.

A przy okazji „Trzech tłumaczek”, polecam też niewielki (ale bardzo udany) komiks Tomasza Pindela – „W głowie tłumaczy”. Z mojej perspektywy – bardzo udane przeglądowe spojrzenie na rolę przekładu na różnych polach.

No i oczywiście się język omsknął i źle wywołałem Pana Jourdain. Wszak teraz się rokoszuję czytaniem komiksów, jak już uświadomiłem sobie, co, jak i dlaczego 😉

Dodatkowe linki

Trzy tłumaczki na stronie wydawnictwa Marginesy

W głowie tłumaczy na stronie wydawnictwa Kultura Gniewu

Bór na stronie wydawnictwa Portal

Brew na stronie wydawnictwa Pandasaurus Games

Previous post